1980-03-15

1980《傷心的小鸚鵡》陳迪匡 「傷心的小鸚鵡 今生再不歌唱」

歌名:《傷心的小鸚鵡》
歌手:陳迪匡
作曲:Benny Whitehead
作詞:鄭國江
年份:1980
專輯:陳迪匡《傷心的小鸚鵡》


共妳初初相識 那日暖洋洋

同去看斑馬與大笨象
大樹下又抱白綿羊
聽鸚鵡的歌唱

共妳彼此欣賞 快樂我倆共嘗
求再與妳相見 已變做願望
漫步驟雨下淡然盡忘
聽鸚鵡的歌唱

難再與妳相見 妳他鄉奔往
盼會有書信 我日望夜望
身邊知己都咁樣講 只會心淒愴
我的心 真的充滿淒愴

自妳遷居他鄉 已經過了半載
如妳有興趣 我對妳講一下近況
對妳最愛那斑馬 天天都去探訪
離別妳 哪隻畜生不悲傷
我每次都會抱抱那白綿羊
籠中的小鸚鵡 不肯再歌唱
傷心的小鸚鵡 想起妳不歌唱

近接故友快信 說道妳對我淡忘
還建議我今次應該點樣
從他的口中 得知一切真相 稍添淒愴

玉照通通燒毀 只剩得三幾張
求與妳相對 一張擺房
將一張擺於睡床前 一張我身邊放

那天天清風爽 往昔快意再享
重到我與妳到過每一處去看看
看妳最愛那斑馬 今天可會悲傷
無奈那 那隻畜牲不悲傷
我要再緊抱 妳抱過那白綿羊
籠中的小鸚鵡 今天也不肯唱
傷心的小鸚鵡 今生再不歌唱

英文原曲歌詞:
I remember the day we had nothing to do
So we went down to the City Zoo
Just to kill an hour or two
Out in the good sunshine

But we had so much fun, we were glad that we came
We fed all the animals and gave each a name
And didn't even mind when it started to rain
We had a real good time

But now that it's over and you're far away
I miss you more with each passing day
And all my friends sympathise and say "You'll forget in time,
Yes you will, give yourself a little more time"

But it's already been well over a year
And just in case you're interested you might like to hear
How everybody's doing down at the City Zoo
Without you
Well the monkeys forgot ya and the hippo forgot ya
And so did the kangaroo
But me and the elephant, we still remember you
Me and the elephant, we'll never forget you

Well I wrote to Ann Landers and Dear Abby too
And sought their advice as to what I should do
And they said everything that reminds me of you
Would all have to go

So I burned all your pictures, except two or three
The one by my bed and one on my TV
And the one that I always carry with me
Everywhere I go

Now today was so nice and since I was in town
I thought I'd take the opportunity to go down
And see how everyone is down at the City Zoo
And what's new
Well the rhino forgot ya and the zebra forgot ya
The polar bear and tiger too
But me and the elephant, we still remember you
Me and the elephant, we'll never forget you

******************************

短評:陳迪匡和他的首本名曲《傷心的小鸚鵡》從來沒大紅大紫過,但當年收音機常常播,證明DJ們都喜愛這首歌。而這首歌旋律清新、歌詞可愛、演繹率真,的確很討人歡心。

我特別把英文原曲《Me and the Elephant》的歌詞都加在這裡,大家可看到鄭國江的歌詞和原曲頗為相似,基本上算是翻譯歌,只是為了遷就音韻才換了動物名字,如把大象換成鸚鵡。但細心留意下,會發現鄭sir在兩段chorus內加了點心思,就是「哪」和「那」二字。英文原曲中,友人(女朋友?)離開後迅即被所有動物(除了大象)遺忘,第一和第二段沒什麼分別。但在鄭sir的詞裡,第一段是這樣的:「離別妳 哪隻畜生不悲傷 我每次都會抱抱那白綿羊」,而第二段卻是這樣的:「無奈那 那隻畜牲不悲傷 我要再緊抱 妳抱過那白綿羊」。即是說第一段時,動物們還掛念著她,但到了第二段,動物們都忘記她了,除了歌者和大象。「哪」和「那」在這裡實在用得巧妙。

廣泛流傳度:★★★★☆
個人喜愛度:★★★★★

******************************

延伸閱讀:
(英文原曲是Gene Cotton的《Me and the Elephant》)

(鄭中基翻唱版,多謝他令這首歌不至成為滄海遺珠)

沒有留言:

發佈留言

歡迎留言: