1981-01-21

1981《愛的種子》林子祥 「妳可知她的心 她的心像小種子」

歌名:《愛的種子》
主唱:林子祥
作曲:林子祥
作詞:鄭國江
編曲:鮑比達(Chris Babida)
年份:1981 無綫電視劇《他的一生》插曲
專輯:林子祥《林子祥精選集》


為何面上滿是遲疑

何事妳眼中含淚
情和義原是相對
一段情等待妳

妳的心若早經相許
何事妳卻想迴避
情和義是容易失去
心上愁卻揮不去

妳可知他的心
他的心像(顆)小種子
埋在妳那(顆)冰一般心裡
自然會恨透妳

愛好比小種子
它的根在心中開始
明白妳每當夜半夢乍醒
不禁一聲聲嘆氣

******************************

短評:作為電視劇集的主題曲,《他的一生》曾登過中文歌曲龍虎榜的榜首,但耐聽度卻不及插曲《愛的種子》。這首歌很清新,不像一般電視劇的曲風,開始時阿Lam唱得很溫柔很低沉,到副歌時感情才流露出來。到了結尾,一句「明白妳每當夜半夢乍醒」,那「乍醒」二字唱得激情澎湃,然後即時放輕語調唱出「不禁一聲聲嘆氣」,真的好像發夢突然驚醒,然後發現只是南柯一夢。

關於《愛的種子》還有一段甚少人知的小插曲。有買《林子祥精選集》專輯的人會知道這首歌有兩個版本,大家熟悉的是「之一」版本(MV這首),比較少聽的是「之二」版本(可看延伸閱讀)。兩者之間最大分別是後者用純結他伴奏,阿Lam亦唱得更溫柔細膩。但有否留意歌詞也有微小的分別?《愛的種子(之二)》並不是唱「他的心像小種子 埋在妳那冰一般心裡」,而是多了一個「顆」字:「他的心像顆小種子 埋在妳那顆冰一般心裡」。為什麼會這樣呢?原因竟跟鄭國江的一顆教育心有關。

話說鄭sir留意到當時很多人都讀錯「顆」字,不是讀「果」便是「攞」。身為語文老師的他職業病發作,想藉著歌詞教大眾「顆」的正確讀音(「火」),便在《愛的種子》填上「他的心像顆小種子 埋在妳那顆冰一般心裡」。但問題來了,既然當時人們都不諳「顆」的正確讀音,當聽到阿Lam唱那句歌詞時,會不會只聽到「他的心像火…」、「埋在妳那火…」呢?想到這裡,鄭sir只好刪去這個「顆」字,而大家熟悉的《愛的種子》就是沒有「顆」字的「之一」版本。但鄭sir一顆熾熱的教育心又豈會熄滅,所以阿Lam都是要唱一個「正音」版本來教化一下大眾,這就是「之二」版本的由來。

時至今日,大家都習慣了「顆」的正確讀音,聽《愛的種子(之二)》時都不會覺得突兀(我不說這個故事大家根本不會察覺這個「顆」字吧),鄭sir應老懷安慰了吧!

廣泛流傳度:★★★★☆
個人喜愛度:★★★★★

******************************

延伸閱讀:
(《愛的種子(之二)》,純結他伴奏,效果更動人)


沒有留言:

發佈留言

歡迎留言: